Photobucket - Video and Image Hosting
Anècdotes d'Esparreguera: EL COLECTIVO ESPARREGUERENSE DE BÚSQUEDAS (CER)

martes, agosto 08, 2006

EL COLECTIVO ESPARREGUERENSE DE BÚSQUEDAS (CER)

Uno no puede dejar de sorprenderse del habitual caos que envuelven las cosas de nuestra localidad. Por poco suspicaz que uno sea, por muy despistado que se quiera ser, por muy intrascendente que se consiga ser con uno mismo... al revisar nuestra historia colectiva aparecen descuadres de todo tipo: Torneos deportivos que de un año para otro se saltan la numeración en su edición; inauguraciones y reinauguraciones que inexplicablemente se repiten... concursos.... y otras cosas más.

A este run-run cotidiano súmese los datos respecto a las fechas. Que pocas veces coinciden. En fin, para todos los gustos hay...

Con motivo de la “Fira d’Entitats d’Esparreguera” [Feria de Entidades de Esparreguera] de este año 2006, cayó en mis manos una guía de entidades editada por el muy ilustre Ayuntamiento que en su pagina 23 se habla del “Col·lectiu Esparreguerí de Recerques” [Colectivo Esparreguerense de búsquedas] hoy día bajo dirección de Oriol Achón Casas y Montserrat Llopart Corsà.



La guía nos presenta los objetivos de la entidad: El estudio, la investigación y la divulgación de los valores culturales de nuestro termino municipal, particularmente en el campo de la arqueología, la bibliografía y el patrimonio artístico, fomentando el conocimiento de nuestra historia en todas sus variantes.
La guía nos informa también que se fundó esta entidad en septiembre del año 1994 como fruto de las inquietudes históricas, culturales y artísticas de un conjunto de personas de nuestra localidad.
La fecha, no es coincidente si consultamos otros documentos. Por ejemplo, si cogemos el “Dossier Informatiu d’entitats” [Dossier Informativo de Entidades] editado también por el ilustre Ayuntamiento de Esparreguera de mayo del año 1996 y nos situamos en su pagina 49, leeremos que el “Col·lectiu Esparregueri de Recerques” se fundó en el año 1995.

Reconozco que Yo no poseo la fecha exacta de su fundación para ofrecerles.
Puedo, no obstante, hacer memoria de algún documento que conservo del año 1991, donde ya aparece el anagrama de esta entidad, recordándolo como acto anecdótico y desenfadado de la historia de nuestra ciudad.

Uno de ellos se trata de una carta que se me envió fechada a 17 de junio del año 1991, con membrete del “Col·lectiu Esparreguerí de Recerques” que decía:

“Apreciat convilatà:
Creiem que per la teva trajectòria cultural a la Vila pot interesar-te el projecte de configurar una exhaustiva història d’Espareguera, anomenada “La Nostra Història”.
L’esborrany de l’esmentada obra es presentarà al concurs que promou la Fundació Enciclopedia Catalana, “Concurs de Premis a la Creació i a la Investigació”.
És per aquest motiu que et convoquem a una reunió el dijous 20 de juny a les 20’30 a la Biblioteca Popular.
Esperem la teva asistencia i participació en la confecció de l’obra.

Joseph Paulo i Sàbat”


En idioma castellano: “Apreciado convecino:
Creemos que por tu trayectoria cultural en la Villa puedes interesarte el proyecto de configurar una exhaustiva historia de Esparreguera, denominada “Nuestra Historia”.
El borrador de la referida obra se presentara al concurso que promueve la Fundación Enciclopedia Catalana, “Concurso de premios a la Creación y a la Investigación”.
Es por este motivo que se te convoca a una reunión el jueves 20 de junio a las 20’30 en la Biblioteca Popular.
Esperamos tu asistencia y participación en la confección de la obra.
Joseph Paulo Sàbat.”





He de decir que Yo asistiría a esta convocatoria. A pesar de hacerse en un período muy inoportuno de mi vida pues tenia a mi madre ingresada en el Hospital.
En la reunión celebrada en la Biblioteca Popular “Beat Doménec Castellet d’Esparreguera” asistimos solo doce personas.

Siguiendo las agujas del reloj estuvimos sentados alrededor de la mesa:

1.- Josep Paulo, que fue quien presidió el acto y era el convocante de la reunión
2.- La señorita Carol, por aquel entonces novia de mi amigo Alex Moll
3.- Una chica que no conocía,
4.- El señor Julià, ex-presidente de la Asociación de Vecinos de la Zona Deportiva de Esparreguera
5.- Yo;
6.- Josep Puig, comerciante, coleccionista e investigador
7.- Lluís Ferrer , grafista de la calle Gran de nuestra localidad, que había tenido una Agencia de Publicidad;
8.- Mariona Masferrer, bibliotecaria
9.- Josep Mestres, propietario de un taller mecánico de la calle Feliu Monner,
10.- El señor Paulo, comerciante y librero del la calle Gran y hermano de quien presidía este acto
11.- Maria Rosa Codina, estudiante de historia; y finalmente
12.- Lluís Moreno, erudito.

Los allí reunidos debatimos sobre las necesidades culturales de nuestra localidad. De la conveniencia de recoger, recopilar, estudiar y clasificar nuestro patrimonio histórico y arqueológico; para evitar su perdida, y la conveniencia de darlo a conocer a las nuevas generaciones.

Se presentaría también el proyecto de una obra ambiciosa que pretendía aglutinar todo el saber sobre nuestra localidad, en diez volúmenes, que debían publicarse a razón de uno por año, desde el 1991 hasta el año 2000.
Se trataba pues, de formar un equipo multidisciplinar que acometiese ese proyecto.

El proyecto, contaría ya con un borrador elaborado, pues debía presentarse a la Fundación Enciclopedia Catalana como obra concursante en unos premios de investigación.

Este borrador presentado mostraba el contenido de la obra en 10 volúmenes que debiera llevar por nombre “La Nostra Història” [En castellano: Nuestra historia] y estaba dividido cada volumen en cuatro apartados. Uno, dedicado a los siglos anteriores o pasados. Un segundo apartado se dedicaba a recordar nuestro siglo por periodos de diez años. En el tercer capitulo, se hacia crónica del año anterior.
Finalmente el ultimo apartado se dedicaba a recoger la historia de los núcleos históricos diseminados por todo el termino municipal. Lo que podríamos llamar casas de campo, cases de pagès, o como se diria en Mèxico: ranchos.

Recordare aquí la estructura o contenido proyectado de la obra “La nostra història” volumen por volumen:

Volumen 1
Arqueología siglos IX y X. Del año 800 al 1000.
Nuestro siglo: Años 1900 al 1910
Crónica del año 1990
El termino municipal palmo a palmo: Can Tobella; La Puda
Fecha estimada de edición: Julio de 1991

Volumen 2
Siglo XI. Años 1000 al 1100
Nuestro siglo: años 1910 al 1920
Crónica del año 1991
El termino municipal palmo a palmo: Els Estrucs; Can Paloma
Fecha estimada de edición: 1992

Volumen 3
Siglo XII Años 1100 al 1200
Nuestro siglo: años 1920 al 1930
Crónica del año 1992
El termino municipal palmo a palmo: Can Castells, Can Vinyals, Font Rosada.
Fecha estimada de edición: 1993

Volumen 4
Siglo XIII Años 1200 al 1300.
Nuestro siglo: años 1930 al 1940.
Crónica del año 1993
El termino municipal palmo a palmo: Can Sedó, Cordelles, Masies de la Costa.
Fecha estimada de edición: 1994.

Volumen 5
Siglo XIV Años 1300 al 1400.
Nuestro siglo: años 1940 al 1950.
Crónica del año 1994
El termino municipal palmo a palmo: Can Claramunt, El Maset, Can Cortadelles, Ca N’Estruch
Fecha estimada de edición: 1995

Volumen 6
Siglo XV. Años 1400 al 1500.
Nuestro siglo: años 1950 al 1960.
Crónica del año 1995.
El termino municipal palmo a palmo: Can Llimona, L’Olana, Can Rial, La Casa Nova.
Fecha estimada de edición: 1996

Volumen 7
Siglo XVI. Años del 1500 al 1600.
Nuestro siglo: años 1960 al 1970.
El termino municipal palmo a palmo: Can Parent, Can Batlle, Can Treco, Can Cardús, Mas d’en Gall.
Fecha estimada de edición: 1997

Volumen 8
Siglo XVII. Años del 1600 al 1700.
Nuestro siglo: años 1970 al 1980.
Crónica del año 1997.
El termino municipal palmo a palmo: La Vinya Vella, Can Golart, can Rubió, Can Ángel, Can Roca.
Fecha estimada de edición: 1998.

Volumen 9
Siglo XVIII. Años del 1700 al 1800.
Nuestro siglo: años del 1980 al 1990.
Crónica del año 1998.
El termino municipal palmo a palmo: Can Comelles, can Sant Joan, El Batlló.
Fecha estimada de edición: 1999.

Volumen 10
Siglo XIX. Años del 1800 al 1900.
Nuestro siglo: años del 1990 al 2000.
Crónica del año 1999.
El termino municipal palmo a palmo: El núcleo urbano.
Fecha estimada de edición: 2000.

Como puede verse, se trataba de un proyecto ambicioso para un equipo tan reducido de personas: solo doce. Además, en un mes por muy motivados que estuviéramos, era técnicamente imposible sacar el primer volumen. La reunión tenia lugar el 20 de junio, y la salida programada era para el julio del mismo año.....
Además, las circunstancias familiares me impedían colaborar en semejante proyecto, por muy altruista que pudiese ser. De hecho, mi madre fallecería aquel mismo mes de julio.

Fue, pues, uno de tantos proyectos que se desvanecerían en el aire, como una suave tempestad de verano que a pesar de su carga eléctrica y la lluvia dejada, no conseguiría hacer florecer planta alguna...

Hoy solo queda su recuerdo. Y esos documentos del “Col·lectiu Esparreguerí de Recerques” del año 1991 dentro de una de las paginas de mi vida. Una anécdota, si quieren, que quizás avance un poco más la antigüedad o fecha de creación de esta loable entidad, que la fechas divergentes, que aparecen en las publicaciones oficiales que conforman nuestra historia y memoria colectiva...

9 Comments:

Blogger Banco de Imágenes Gratuitas said...

Qué tal Lluís...

Un placer leerte e informarme de cosas tan importantes como lo que ahora narras y compartes a través de tu bitácora...

Un saludos muy especial desde México para ti y para tu esposa.

Hasta pronto...

8:00 PM  
Blogger Vanna said...

Obrigada pela visita e pelo desejo de um bom domingo. Infelizmente não posso ler teu escristos pq não sei espanhol. Q vergonha.
De qual, querendo pode voltar sempre.
Abraços, bom domingo e ´´otima semana.

4:43 AM  
Blogger alegriadequerer said...

hola buenisimo amigo siempre es encantador leerlo gracias, por estar entre mis amigos,

soy muy afortunada una sonrisa soy alegria

10:26 AM  
Blogger pRinCes@rtigas said...

Hola :)
Me parece estupendo que compartas parte de ésta historia que a poco se va olvidando, y al comentarlas las revives, GRACIAS.

3:26 AM  
Blogger Trini said...

Te felicito por el contenido y el diseño de tus blogs.

Saludos

4:59 AM  
Blogger alegriadequerer said...

¿Qué te puedo desear para el próximo Año?

Que nuestra amistad continúe eterna y tenga siempre un lugar especial en nuestro corazón.

Que las lágrimas sean pocas, y compartidas.
Que las alegrías estén siempre presentes y sean festejadas y recordadas tanto por ti como por mí.

Que Dios esté siempre con su mano extendida y te sostenga y me sostenga señalándonos el camino correcto.
Que los sentimientos como la envidia o el desamor, sean eliminados de nuestra vida.

Que aquél que necesite ayuda encuentre siempre en nosotros la reconfortante y consoladora palabra amiga.

Que la verdad siempre esté por encima de todo.
Que el perdón y la comprensión, superen las amarguras y las dificultades.

Que todo lo que soñemos se transforme en realidad, pero sobre todo que el amor al prójimo sea nuestra meta absoluta.

Que mi cariño deje una huella imborrable tanto en tu vida como en tu corazón.


Te deseo un hermoso año nuevo a partir de hoy!


Que nuestra próxima jornada de los siguientes 365 días esté llena de caminos por recorrer y de metas por alcanzar, pero lo más importante es que atesoremos los recuerdos gratos que la vida nos regaló este año que está por terminar.

EN EL 2007 RESIBE MI ALEGRIADEQUERER

3:36 PM  
Blogger Trini said...

Feliz Año nuevo Lluis.
Que se cumplan tus deseos.
Que se materialicen tus sueños. Que la concordia impere en tus días.
Que la salud sea tu ferviente compañera.
Que la sonrisa jamás te abandone. Que el amor y la amistad prevalezcan siempre…

Besos y Parabienes

9:34 AM  
Blogger Julia said...

Senyor Lluís Artigues: Només uns mots per fer-li saber que els noms de llocs, entitats i d'altres no s'han de traduïr MAI, i cas de fer-ho, s'ha d'intentar ser fidel. M'explico: El Col·lectiu Esparreguerí de Recerques hauria de ser traduït al castellà com "Colectivo Esparreguerense de Investigación", per exemple, MAI traduïr "recerques" com "búsquedas" ja que mou confusió, i de la grossa. Espero que ho rectifiqui, ja que com a historiadora i arqueòloga intento que la gent estigui al cas de les coses
Atentament,
Júlia Miquel

2:57 AM  
Blogger Lluis Artigas Jorba said...

Benvolguda Júlia,

Anem a pams. Qualsevol diccionari dona com a correctes les dues traduccions de “búsqueda” o “investigación” com a correspondència catalana del mot “recerca”. La utilització d’un o altre ve donada per una qüestió de quin criteri apliquem, més que altra cosa.

Per exemple, Tu m’anomenes Lluís artigues. Per a mi seria Lluís artigas. Cap dels dos està en condició d’imposar el seu criteri a l’altre basant-se en una qualificació acadèmica o professional de la seva persona per esgrimir l’argument de que MAI s’ha de fer de la manera que ho fa l’altra persona.
En el meu exemple Tu apliques el criteri que marquen les normes ortogràfiques actuals catalanes. I el tradueixes -o actualitzes- malgrat ésser un nom propi. Molt be. En canvi Jo, seguiria el criteri de no aplicar com a vàlides unes normes ortogràfiques relativament modernes -amb tot el respecte que em mereix la persona del gran Pompeu Fabra- considerant que, com a nom propi, i el seu valor històric, s’ha de mantenir invariable.
Novament tenim una qüestió de criteri. En el que el teu i el meu difereixen.

El blogs, no tenen, perquè ser eines acadèmiques d’entrada. Van adreçades a un públic de caire popular. I en el meu cas, m'adreço a uns lectors castellans de fora de la Península. És adient, doncs, facilitar les eines necessàries per comprendre locucions catalanes que no pertanyen a la seva cultura.
D’aquí, que al costat de l’expressió original, en gafets [.../...] inserits -com si fos un comentari o nota explicativa- un aclariment del mateix. Ja que els blogs no donen altra possibilitat d'incloure notes explicatives marginals.
Remarcaré que estrictament no podem parlar d’una traducció, donat que la versió original, en tots els casos, es manté plenament fidel.

En quant a la fidelitat de l’original. A veure, qualsevol recerca no implica necessàriament una investigació, i cap d’elles la publicació posterior d’un treball.

Si consultem qualsevol enciclopèdia trobem les correspondències del mot recerca [búsqueda/investigación] que ens diu
“Buscar: Inquirir, -Per cert “inquirir” es defineix com a “Indagar, averiguar, investigar, escuadriñar, examinar con cuidado”- hacer diligencias para encontrar alguna cosa”.
Mentre que
“Investigar: Indagar, averiguar, hacer diligencias para descubrir alguna cosa”.
En aquest sentit, el matís és minim entre les dues, habent, potser valoracions més de sentiment o ego, que altre cosa.

Si mirem les traduccions proposada per la Generalitat de Catalunya en la seva web de Tecnologies de la llengua [www6.gencat.net/llengcat/intormat/tecn,htm] no deixa de ser aclaparador la utilització de la traducció “búsquedas” per “recerques” en les traduccions [Inclosa la feta pel solvent “Instituto Cervantes” [Institut Cervantes]. Opetrand, Internostrum, etc etc].
Sí que és cert, que tenim alguna excepció. La de Translendum -que és l’utilitzat per la Generalitat de Catalunya- on ens diu com a traduccions correctes tan “búsquedas” com “investigaciones”. Aplicar un o altre entra dins del criteri personal.
En cap cas, però s’accepta el de “investigaciones” excloent el de “búsquedas”.

Finalment, i a la vista del contingut de l’article, també resulta evident que la redacció del text no mou a confusió alguna. Ni grossa ni petita.
Doncs dins del cos d’aquest modest article es presenta explícitament els objectius i finalitats del Centre Esparreguerí de Recerques.

Aprofito com a peó industrial que soc, agrair-te públicament el teu entusiasme i dedicació a favor de la historia, l'arqueologia, i la cultura d’Esparreguera. L'impuls de persones com Tu fan que un inici que sols pretenia la recerca de dades, peces i qualsevol document sobre la vila, avanci quantitativa i qualitativament cap a un análisis, estudi i interpretació, del nostre passat col•lectiu.

8:18 PM  

Publicar un comentario en la entrada

<< Home

Photobucket Photobucket