TRADUCCIÓ SIMULTÀNIA
Andrés Madrid
05/01/2012
13:15
Quan un es mou per organismes internacionals és necessari enganxar l'orella al cordó umbilical dels auriculars per no perdre res del que es cou.
Proveït dels meus orelleres que em donen imatge propera a la dama d'Elx, em disposo a escoltar al senyor Ki-moon que diu ser Secretari General de Nacions Unides.
En la seva compareixença, el senyor Ban, diu “L'Aliança de Civilitzacions va començar per un impuls espanyol i turc, però ara s'ha convertit en una iniciativa de Nacions Unides i és molt important que Espanya segueixi participant i tenint un paper de lideratge”.
La parrafada està dita en anglés o en coreà, ho ignoro, però els meus auriculars, que són de fabricació hispana, em tradueixen simultàniament el següent: “L'ONU rep una pasta llarga a compte d'aquest invent i em temo que el senyor Rajoy, apretadet com està de comptes i pressupostos, deixi de manar la dinerada que fins ara gaudíem els que administrem aquest embolic”.
Això de la traducció simultània és una meravella.