Se muestran los artículos pertenecientes al tema ¿Quiénes somos?/Qui som?.

El blog Addenda et Corrigenda se traslada

Debido a la inestabilidad de Blogia, este blog se traslada a Blogger, con esta nueva dirección:

http://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/

Rogamos a nuestros suscriptores que modifiquen su suscripción al nuevo alojamiento.

 

Gracias.

 

Grupo A&C

Nou bloc: De Editione/Nuevo blog: De Editione

20110222154946-logode-editione-petit.png

Como anuncié semanas atrás, he abierto un nuevo blog, De Editione, sólo en catalán, donde personalmente seguiré escribiendo las entradas sobre edición, edición de textos y calidad editorial que hasta ahora publicaba en Addenda et Corrigenda. Aquí sólo mantendré las contribuciones sobre instituciones y políticas lingüísticas y sobre lengua española. No quiere esto decir que otros miembros o colaboradores eventuales de A&C dejen de hacer las aportaciones que deseen a otros temas.

 


 

Com vaig anunciar setmanes enrere, he obert un nou bloc, De Editione, només en català, on personalment continuaré publicant el seguit d’apunts sobre edició, edició de textos i qualitat editorial que fins ara escrivia a Addenda et Corrigenda.  Aquí  només mantindré les notes sobre institucions i polítiques lingüístiques i sobre llengua espanyola. Això no vol dir que altres membres i col·laboradors eventuals d’A&C no segueixin contribuint-hi en altres temes si els ve de gust.

 

Silvia Senz

Etiquetas: , , , , , , ,

22/02/2011 15:47 Enlace a esta entrada.¿Quiénes somos?/Qui som? No hay comentarios. Comentar.

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

Quatre anys (llargs) d'Addenda/Cuatro años (largos) de Addenda

20100504112931-logo-a-c2.jpg

Índice de artículos

Aquest blog no és al Twitter/Este blog no está en Twitter

Ni tampoc els seus membres. Tot i així, ens arriben ben sovint missagtes a l'adreça d'e-correu dient que en tal o en pasqual ens segueixen al Twitter. Com pot ser això? Perquè no ens segueixen pas a nosaltres, sinó  algú que ha associat el nostre e-correu al seu compte del Twitter, tot i que nosaltres no n'hem rebut cap petició de validació. Meravelles de les condicions de seguretat i privacitat de la xarxa.

El cas és que no cal que ningú ens cerqui al Twitter, perquè no hi som.

---

Ni tampoco sus miembros. Aun así, nos llegan a menudo mensajes a nuestra dirección de correo donde fulano o mengano nos dicen que nos siguen en Twitter. ¿Cómo es eso posible? Porque no nos siguen a nosotros, sino a alguien que ha asociado nuestro e-correo a su cuenta en Twitter, a pesar de que nosotros no hemos recibido ningún mensaje de validación. Maravillas de las condiciones de seguridad y privacidad de la red.

El caso es que no es necesario que nos busquen en el Twitter, porque no estamos.

Etiquetas: , ,

29/01/2010 14:39 Enlace a esta entrada.¿Quiénes somos?/Qui som? No hay comentarios. Comentar.

Minutos musicales

De vez en cuando, conviene un relajito:

 

Etiquetas: ,

01/10/2009 10:58 Enlace a esta entrada.¿Quiénes somos?/Qui som? No hay comentarios. Comentar.

Grupo A&C: Silvia Senz

20070219114635-isa-bourgeon.gif

(Font de la imatge: Isa, de Bourgeon.)

[Versió catalana:]
Vaig néixer a
Barcelona el mateix any que els Beatles van actuar per primer (i únic?) cop a Espanya.

Després de voltar d’esma per la filologia francesa, penjar la carrera i replantejar-me mil altres opcions acadèmiques, des del teatre fins a la biblioteconomia passant per la geografia, el fet de comprovar que donar classes particulars de llatí em proporcionava ingressos em va fer retornar a la cleda filològica. Després de sis anys de tortura, defugint cap estudi literari, vaig acabar llicenciant-me en filologia hispànica (especialitat: llengua i lingüística) per la UB, en la mateixa promoció que la Montse Alberte.

Vaig optar pel món editorial com a sortida professional perquè, com el llatí, era la via que més possibilitats em donava de guanyar-me les garrofes, encara que fos precàriament, i d’independitzar-me.

Des del 1990 he fet de tot en aquest sector; el que se’n diu de tot: des de corregir galerades d'insuportables tractats de medicina, fins a portar el consultori d'un manga eròtic sota el pseudònim de Yoko Metesaka, passant per la redacció, com a negre editorial, de diversos llibres pràctics, la producció de tot tipus de publicacions, la tria d'originals presentats a premis literaris de LIJ i l'elaboració de projectes editorials.

En un món que «pide mucho por lo suyo y da muy poquito a cambio», com cantava Raimundo Amador, em vaig decidir finalment a abandonar les plantilles editorials per poder pujar els meus fills. Des d’aleshores combino la feina free-lance (correcció, traducció, direcció i coordinació d’algun projecte editorial) amb la docència especialitzada en postgraus d'edició, associacions professionals de traductors i el Gremi d'Editors. I procuro reservar-me temps per escriure (i publicar) sobre edició i llengua, amb finalitats tan descriptives com combatives, que és el que més m'agrada i menys es paga. Ah! I per editar i promoure aquest bloc, en record dels meus bons temps d'editora.

[Versión castellana:]

Nací en Barcelona el mismo año en que los Beatles actuaron por primera (¿y única?) vez en España.

Después de deambular sin rumbo por la filología francesa, colgar la carrera y replantearme mil otras opciones académicas, desde el teatro hasta la biblioteconomía, pasando por la geografía, el hecho de comprobar que dar clases particulares de latín me proporcionaba ingresos me hizo regresar al redil filológico. Después de seis años de tortura, evitando en lo posible cualquier estudio literario, acabé licenciándome en filología hispánica (especialidad: lengua y lingüística) por la UB, en la misma promoción que Montse Alberte.

Opté por el mundo editorial como salida profesional porque, como el latín, era la vía que más posibilidades me daba de ganarme el pan, aunque fuera precariamente, e independizarme.

Desde 1990 he hecho de todo en el sector; lo que se dice de todo: desde corregir galeradas de insufribles tratados de medicina, hasta llevar el consultorio de un manga erótico bajo el seudónimo de Yoko Metesaka, pasando por la redacción en la sombra de diversos libros prácticos, la producción de todo tipo de publicaciones, la criba de originales presentados a premios literarios de LIJ y la elaboración de proyectos editoriales.

En un medio que pide mucho por lo suyo y da muy poquito a cambio, como cantana Raimundo Amador, me decidí finalmente a abandonar las plantillas editoriales para poder criar a mis hijos. Desde entonces, combino el trabajo free-lance (corrección, traducción, dirección y coordinación de algún proyecto editorial) con la docencia especializada en posgrados de edición, asociaciones profesionales de traductores y el Gremi d’Editors. Y procuro reservarme tiempo para escribir (y publicar) sobre edición y lengua, con fines tan descriptivos como combativos, que es lo que más me gusta y menos se paga. ¡Ah! Y para editar este blog, en recuerdo de mis buenos tiempos de editora.

Silvia Senz

Etiquetas: , ,

Grupo A&C: Mar Rodríguez

20070131133129-foto-perfil-mar.jpg

Nombre: Mar Rodríguez

Ubicación: Gijón, Asturias (España)

Profesión: Traductora, editora y correctora de textos. Madre.

Trayectoria: Como casi todo, primero me tiré a ello y luego adquiero los conocimientos, que voy puliendo a los pocos, con ayuda de muchos que comparten la sabiduría.

Comencé traduciendo, me formé como traductora y voy especializándome en los campos que me gustan. Después me pidieron que corrigiera traducciones... y yo voy haciendo camino al corregir, consulto, investigo... y me pregunto por qué cuánto más conocimiento se requiere para hacer la labor, menos se paga.

Qué hago ahora: Aprendo sobre China y su idioma, amplío conocimientos en edición y corrección. También ando ayudando en el club de lectura del barrio, doy la chapa a mi marido y le hago estilos de trenzas variadas a mi hija. ☺

 

 

Mar Rodríguez (Gijón)

(Continuará con Silvia Senz.)

Etiquetas: ,

Grupo A&C: Javier Dávila

20070128173601-foto-perfil-javier.jpg

Nací y vivo en la ciudad de México. Siempre he trabajado con libros, primero como librero y después como editor. Actualmente me gano la vida como traductor, principalmente de libros de texto universitarios.

A pesar de que nuestro medio se ha vuelto ingrato, no me imagino lejos, haciendo otra cosa. No sé si es vocación o terquedad, supongo que un poco las dos.

No tengo una formación filológica universitaria ni creo que la tendré. Me he formado estudiando lo que hacen los maestros de nuestro oficio con los que he trabajado.

Estoy convencido de que si la aportación de cada uno es insignificante, la de todos juntos es decisiva no sólo para la lengua, sino para la civilización.

 

Javier Dávila (Ciudad de México)

(Continuará con Mar Rodríguez.)

Etiquetas: ,

28/01/2007 17:36 Enlace a esta entrada.¿Quiénes somos?/Qui som? No hay comentarios. Comentar.

Grupo A&C: Montse Alberte

20070126131226-foto-perfil-montse.jpg

Filóloga, lexicógrafa, correctora y traductora.

Me licencié en filología hispánica por la Universidad de Barcelona, en 1990. A los pocos meses formé parte del equipo investigador de Carlos Subirats (Universidad Autónoma de Barcelona) y me encontré sumergida entre palabras y rodeada de diccionarios; entonces me convencí de que la lexicografía institucional no le hacía ningún favor a la lengua española y que, para mí, quienes se merecían todos los honores eran María Moliner y Joan Coromines, figuras a las que admiro profundamente.

Como lexicógrafa he participado en proyectos interesantísimos, que me permitieron aprender cómo deben hacerse las cosas, pero también he quemado unas cuantas neuronas en proyectos vanos, que nunca debieron llevarse a cabo y que me sirvieron para conocer cómo no deben hacerse las cosas y, sobre todo, para sobrevivir.

Pero como de diccionarios no vive el hombre, tuve que reciclarme y sumergirme en el sector editorial, en el de calidad, donde el filólogo es tenido en cuenta, y en el de cantidad, donde el filólogo pinta poco, incluso ya casi ni pinta.

Ante el mercantilismo editorial que impera en estos tiempos, y con el deseo de que algún día se recupere el sentido común y la edición vuelva a regirse por el parámetro de la calidad, aquí estoy, junto con grandes compañeros, poniendo mi granito de arena para defender la figura del corrector, denunciar los abusos que se cometen y hablar de lo que me interesa, con libertad.

Montse Alberte

(Continuará con Javier Dávila.)

Etiquetas: , ,

A&C: un año al pie del cañón

20070126125123-logo-a-c2.jpg

Hoy estamos de celebración. No hay para menos: cumplimos un año tratando de hacer realidad nuestro propósito de reivindicar la calidad en la edición, las buenas prácticas sectoriales y la diversidad lingüística y cultural, y de hacer visibles los eslabones más ignorados e invisibles de la cadena del libro y la cultura escrita: los profesionales del texto y la edición.

Si lo conseguimos, ya se verá. Cuestión de perseverancia... y de buenas dosis de fe, para qué engañarnos. Al menos, tenemos la opción de alzar la voz; de alzar cada uno su propia voz, según su sentir y su entender, siempre buscando la eufonía del buen hacer.

En este año se han oído (esperamos que escuchado) muchas voces, muy distintas, todas entusiastas, todas comprometidas aunque no todas permanentes. En un sector tan inestable como el de la edición, la traducción y la corrección editorial, de trabajo diario a destajo, cuesta sudores encontrar el hueco para hablar de lo que nos inquieta. Si lo hacemos, es porque quienes conformamos la redacción estable de Addenda et Corrigenda podemos permitirnos aún mantener este blog (y su espíritu plural, arriesgado y combativo) entre nuestras prioridades.

No ha sido el caso de gente que nos ha ido acompañando (desde Madrid, Barcelona, Montevideo, Lima, Buenos Aires, Murcia, Roma), a menudo con perseverancia, siempre con su ánimo y su apoyo, desde un principio. Gente tan querida como Ana Lorenzo, Pilar Chargoñia, Ricardo Soca, Javier Cubero, Virginia Avendaño, Amanda Paltrinieri, Glenda Escajadillo, Ana Cristina Misenta, Cecilia Mosteiro, Gonzalo García Darabuc... y Màrius Serra incluso. Gente desconocida, también, como Carola Clavo, la diseñadora gráfica que tan espontáneamente nos escribió para regalarnos la hermosa cabecera de esta bitácora. 

En cuanto a los que seguimos siempre en la brecha... quizá haya llegado la hora de presentarnos. Como diría Pilar Chargoñia, «Estos somos y aquí estamos y esto es lo que decimos»:

Montse Alberte

Javier Dávila

Jordi Minguell

Mar Rodríguez

Silvia Senz

 

 

Grupo A&C

 

Etiquetas: , , , , , , , , , , , , ,

Addenda & Corrigenda: Navegando por los mares de la palabra escrita

20061026160023-corregir-2.jpg

Somos correctores, apenas un minúsculo eslabón de esa inacabable, circular e imbricada cadena de creación, producción, publicación, difusión del conocimiento, fomento de la cultura, educación, que nutre la esencia de los seres humanos y les permite, por medio de la letra, engrandecer sus espíritus, ampliar sus mentes y conocer e incluso transformar el mundo que los rodea.

Somos sólo correctores, pero entendemos que no puede haber creación sin educación y sin fomento de la cultura; no puede haber cultura sin creación; no puede haber difusión cultural sin producción y difusión de buenos productos culturales, y (lo que a menudo se pasa por alto), no puede haber cultura, educación y acceso al conocimiento sin profesionales preocupados por promoverlos.

Somos simples correctores, pero no se nos escapa la situación de fragilidad a la que acaba llegando (y está llegando) esa cadena cuando quienes la manejan olvidan el delicado equilibrio de interdependencias que la sostienen y hacen de ella un uso irresponsable y negligente, que sólo busca la propia grandeza y el propio beneficio.

Nada más somos correctores, pero vemos la necesidad de enmendar el rumbo de la cultura escrita hacia nuevos horizontes de ética y responsabilidad, en el que todos los elementos de la cadena del conocimiento recuperen su papel, al servicio del bien común.

Pero, como sólo somos correctores, no podemos ofreceros más que esta fe de erratas para que vayáis anotando vuestras enmiendas y adiciones a esta bitácora de navegantes de la cultura escrita.

Grupo Addenda & Corrigenda

De Argentina (Buenos Aires), España (Asturias, Cataluña, Madrid, Murcia), Italia (Roma), Perú (Lima), México (Ciudad de México) y Uruguay (Montevideo)

Etiquetas: 2 comentarios.