Presentació

Per què cal un professional si existeix la traducció automàtica?

Tot i que possiblement això canviarà en el futur, avui dia, els programes de traducció automàtica proporcionen textos finals de qualitat desigual, més o menys entenedors. El resultat és variable segons la combinació lingüística, el grau de sofisticació del programa emprat o la tipologia del text, entre d’altres aspectes.

Alguns traductors automàtics gratuïts en línia:

Apertium
Opentrad
Servicio de traducción automática del Instituto Cervantes
Traductor de Google
Yahoo! Babel Fish

En alguns casos, aquestes eines són útils, però cal tenir en compte que els textos finals han de considerar-se esborranys, productes inacabats, i que sempre caldrà la correcció, revisió i edició d’un professional, especialment si el text s’ha de compartir o publicar.

Li cal un traductor humà?

L’opinió dels nostres clients

Sempre percebem un esforç per adaptar-se a les dates d’entrega que demanem i que solen ser ajustades.
Agraïm que se’ns consulti quan hi ha dubtes sobre la terminologia o qualsevol aspecte tècnic del text.
El servei de traducció sempre és fiable quant a terminis i qualitat.
Considerem que tenim un excel•lent proveïdor de serveis de traducció.