Benvinguts

Publicat a L'associació | 02/08/09

Benvinguts a l'Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya (APTIC). En el nostre web volem donar a conèixer l'associació i les seves activitats, i posar a l'abast de la comunitat el directori de professionals membres de l'APTIC.

Aquí trobareu informació general sobre la professió i un espai privat per als socis amb continguts pràctics (ofertes de feina, enquesta de tarifes, convocatòries…), com també notícies i resums de les activitats organitzades per APTIC.

Als diferents apartats del menú de l'esquerra, s'hi recull informació sobre l'APTIC, com fer-se soci, els beneficis que reben els nostres associats, respostes a algunes de les preguntes més freqüents, arxius interessants per descarregar i enllaços per consultar.

A més, amb l'eina «Troba un traductor», podreu explorar el nostre directori i buscar un traductor o intèrpret per nom, idiomes, serveis o àrea d'especialització.

El web està disponible en català, castellà i anglès, si bé alguns recursos no es troben en tots els idiomes. Per a qualsevol dubte, us podeu posar en contacte amb Secretaria o amb la Comissió Web (web@aptic.cat).

Gestió de projectes amb Translation Office 2010

Publicat a Cursos i activitats | 20/09/10

Dates: divendres, 15 d’octubre, de 18 a 21 h, i dissabte 16, de 9 a 14 h.
Durada: 8 hores
Lloc: seu de l’APTIC
Preu: socis de l'APTIC: 80 €, socis d’alguna de les associacions membres de la xarxa Asocesp***: 104 €, no socis: 144 €

Nombre de places: 20
Data límit d’inscripció i pagament: dijous, 14 d’octubre de 2010.
 

Detesteu les tasques administratives? Esteu farts de no tenir sistematitzats els processos de creació de pressupostos, seguiment de projectes, emissió de factures i control de pagaments? Amb aquest curs es pretén oferir una visió general de Translation Office 3000, un programa de gestió de projectes per a professionals autònoms que pot ajudar els traductors i intèrprets a gestionar millor el seu negoci.

>> Fes clic aquí fer saber-ne més

Els traductors celebren el Dia Internacional del Traductor amb un acte lúdic

Publicat a Cursos i activitats | 17/09/10

Què passaria si, a tall d'experiment, introduíssim un fragment del Quixot o d'alguna obra de Josep Pla, per exemple, en un programa de traducció automàtica? Què passaria si, un cop traslladat aquest fragment a unes sis llengües diferents, tornéssim a traduir-lo a l'idioma original? Doncs que el resultat obtingut seria entre peculiar i pintoresc, per no dir grotesc; que seria una manera molt gràfica de demostrar que darrere de tot acte de creació i de comunicació hi ha un ésser humà, i que els professionals encarregats de la creació i la comunicació entre els diferents idiomes són precisament els traductors, tot i que de vegades la seva tasca passa inadvertida i es confon amb el producte més o menys reeixit d'un procés automàtic de transvasament entre dues llengües.

Amb el lema «Traduir és humà», les associacions de traductors APTIC, ACE-Traductores i ACEC celebren el Dia Internacional del Traductor amb una lectura pública d'un breu fragment del Quixot i un altre del Quadern gris, traduïts mitjançant un sistema automàtic a idiomes tan dispars com el xinès, el gallec, l'alemany, el georgià, el japonès, l'eusquera o el rus, per acabar amb una traducció automàtica a la llengua de partida... ben diferent del fragment original.

L'acte tindrà lloc el proper 30 de setembre, de 19:00 a 21:00 hores, a la plaça del Rei de Barcelona, i les associacions convocants animen a tothom a participar-hi i a passejar-se entre els cartells exposats que mostraran al públic les versions obtingudes en els diferents idiomes.

>> Fes clic aquí fer saber-ne més

Taller de francès per a intèrprets

Publicat a Cursos i activitats | 20/07/10

Dates: Setembre: dimarts 14 i dijous 16, de 18.00 a 21.00 h, i dissabte 18, de 10.00 a 14.00 h
Durada: 10 hores
Lloc: seu de l'APTIC
Preu: socis de l'APTIC: 100 €, socis d’alguna de les associacions membres de la xarxa Asocesp***: 130 €, no socis: 180 €
Nombre de places: 20
Data límit d'inscripció i pagament: 10 de setembre de 2010

L’objectiu d’aquest taller de francès per a intèrprets és facilitar la recerca i el treball amb els recursos necessaris per treure el màxim profit de les nostres capacitats i millorar el nivell de competència en la combinació francès<>català.

>> Fes clic aquí fer saber-ne més

Fotografies de l'APTIC

Publicat a Cursos i activitats | 13/07/10

El web de l'APTIC té una nova pestanya nova pestanya al web (l'última del menú esquerre) on es poden veure les fotos dels cursos, activitats i trobades que organitza l'APTIC.

Cordialment,

Comissió Web
web@aptic.cat

>> Fes clic aquí fer saber-ne més

L'APTIC a les xarxes socials: un èxit!

Publicat a L'associació | 01/07/10

La informació que l'APTIC publica a les xarxes socials suscita l'interès dels professionals i estudiants de traducció i intepretació. A punt d'acabar el mes de juny, i amb només uns mesos d'existència, la pàgina de Facebook de l'APTIC ja compta amb 600 seguidors, la de Twitter amb 94 i la de LinkedIn amb 88 membres.

Gràcies a tots de part de la Comissió de Xarxes Socials de l'APTIC.

>> Fes clic aquí fer saber-ne més
articles més antics >

Accés socis

:
:

Categories

Subscripcions

Enllaç a les subscripcions

Rep per correu les actualitzacions:

Subscripcions per FeedBurner

El lladre parlava en anglès i la intèrpret traduïa les seves paraules al castellà.

En aquest article trobareu algunes impressions de Ricard Sierra sobre la feina del traducor audiovisual.

Com es prepara una intèrpret? En què consisteix la seva feina? En aquesta entrevista descobrireu algunes respostes.

En el seu bloc, l’Oliver Carreira ens explica què és el concepte GILT i quina importància té per a la nostra professió.

Etiquetes