Dia Del Traductor 2011: MET i APTIC organitzen una jornada

Publicat a Cursos i activitats | 13/09/11

Data: 30 de setembre de 2011
Hora: 16.00-19.00 h
Lloc: Institut Europeu de la Mediterrània (C. Girona, 20 - 08010 Barcelona). Consulteu aquest mapa.

Per apuntar-te al pica-pica posterior que començarà a les 19.30 h escriu un missatge a activitats@aptic.cat.

Enguany Mediterranean Editors and Translators (MET) i l’Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya (APTIC)volem celebrar plegats el Dia del Traductor amb una jornada que durà per títol International Translation Day: Bridging Cultures, Freelance Views from Two Associationsi que constarà d’una taula rodona amb quatre ponents de les dues associacions (amb presentacions en anglès, castellà i català), un debat i, molt probablement, un sopar. No us ho podeu perdre!

>> Fes clic aquí fer saber-ne més

Calendari d'activitats per al segon semestre de 2011

Publicat a Cursos i activitats | 08/07/11

 

Ja pots consultar el calendari d'activitats per al segon semestre de 2011.

Per a més informació sobre les activitats de l'associació fes clic aquí.

>> Fes clic aquí fer saber-ne més

Benvinguts

Publicat a L'associació | 02/08/09

Benvinguts a l'Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya (APTIC). En el nostre web volem donar a conèixer l'associació i les seves activitats, i posar a l'abast de la comunitat el directori de professionals membres de l'APTIC.

Aquí trobareu informació general sobre la professió i un espai privat per als socis amb continguts pràctics (ofertes de feina, enquesta de tarifes, convocatòries…), com també notícies i resums de les activitats organitzades per APTIC.

Als diferents apartats del menú de l'esquerra, s'hi recull informació sobre l'APTIC, com fer-se soci, els beneficis que reben els nostres associats, respostes a algunes de les preguntes més freqüents, arxius interessants per descarregar i enllaços per consultar.

A més, amb l'eina «Troba un traductor», podreu explorar el nostre directori i buscar un traductor o intèrpret per nom, idiomes, serveis o àrea d'especialització.

El web està disponible en català, castellà i anglès, si bé alguns recursos no es troben en tots els idiomes. Per a qualsevol dubte, us podeu posar en contacte amb Secretaria o amb la Comissió Web (web@aptic.cat).

Curs de correcció tipogràfica

Publicat a Cursos i activitats | 27/09/11

Data: divendres 14 d’octubre de 18 a 21h i dissabte 15 d’octubre de 9 a 14h
Durada: 8h
Lloc: Seu de l'Aptic
Nombre de places: 25
Idioma del curs: català

 

Curs teòric i pràctic dirigit a traductors, revisors i tots els professionals que, amb independència del tipus de text amb què treballen, volen oferir als seus clients un text precís que respecti normes tipogràfiques adequades. Encara que el castellà sigui el punt de sortida de moltes reflexions, el curs està pensat per a què les nocions i les tècniques apreses es puguin aplicar a qualsevol idioma.
 
>> Fes clic aquí fer saber-ne més

Celebración del Día del Traductor 2011 en Granada

Publicat a El món de la traducció | 27/09/11

Por segundo año consecutivo, el grupo Tibónidas de traductores de Granada propone una serie de actos coincidiendo con el Día del Traductor, efemérides de carácter internacional que se celebra el 30 de septiembre para llamar la atención sobre la importancia de la traducción en la transmisión de culturas y el entendimiento de los pueblos. No en vano, el lema de este año propuesto por la Federación Internacional de Traductores es Bridging Cultures / Un pont entre cultures.

>> Fes clic aquí fer saber-ne més

Curs d'ajust per al doblatge

Publicat a Cursos i activitats | 23/09/11

Dates: 4, 6, 11 i 13 d’octubre de 2011, de 18 a 21 h
Duració: 12 hores
Lloc: Lluïsos de Gràcia
Preu: socis de l’APTIC: 120 €, socis d’alguna de les associacions de la xarxa Asocesp***: 162 €, no socis: 222 €

Data límit d’inscripció i pagament: 30 de setembre de 2011

Si et dediques a la traducció audiovisual i vols anar un pas més enllà, ¿per què no et planteges aprendre a ajustar diàlegs? Ampliaràs el teu ventall de serveis i la feina et resultarà més rentable, ja que es tracta d’una feina millor remunerada que la traducció.

>> Fes clic aquí fer saber-ne més

Xerrada sobre fiscalitat 2n semestre 2011

Publicat a Cursos i activitats | 19/09/11

Data: 29 de setembre de 2011
Hora: 18:30-20:30  h
Lloc: centre cívic Casa Golferichs

Aquesta xerrada està dirigida als traductors i intèrprets professionals que estiguin donats d’alta com a autònoms i que vulguin saber tot el que han de fer per estar al dia de les obligacions amb Hisenda.

L'activitat és gratuïta, però és imprescindible que confirmeu l'assistència abans del dia 27 de setembre a activitats@aptic.cat. Aforament limitat a 40 persones.

>> Fes clic aquí fer saber-ne més

Xerrada sobre la gestió informàtica de la documentació multilingüe en entorns judicials, un projecte de recerca-acció

Publicat a Cursos i activitats | 08/09/11

Data: 16 de setembre de 2011
Hora: 16.00-17.30 h
Lloc: Centre Cívic Golferichs (Gran Via, 491 - Barcelona)

Presentació del projecte de recerca-acció (finançat pel Ministeri de Justícia) amb els tribunals de la Comunitat Valenciana dirigit a la millora dels processos de treball dels traductors judicials amb l’objectiu d’investigar els hàbits, els processos, les necessitats i els recursos de què disposen els traductors actualment i proposar sistemes per millorar-los.

>> Fes clic aquí fer saber-ne més
articles més antics >

Accés socis

:
:

Categories

Subscripcions

Enllaç a les subscripcions

Rep per correu les actualitzacions:

Subscripcions per FeedBurner

«Europa posseeix un autèntic tresor lingüístic: a les 23 llengües oficials de la UE se sumen els idiomes de més de 60 comunitats territorials o minoritàries i les llengües dels ciutadans originaris d'altres països i continents.»

Us recomanem la lectura d'aquest article sobre la biografia de María Moliner publicada per Imma de la Fuente.

 

Ja pots consultar el calendari d'activitats per al segon semestre de 2011.

Per a més informació sobre les activitats de l'associació fes clic aquí.

Iván Vega és un dels pocs intèrprets de finès-castellà que té el Parlament Europeu. Podeu veure’l en el vídeo que trobareu entrant a aquesta notícia.

Per saber com es troba actualment la situació dels intèrprets en el sistema judicial espanyol, escolteu aquesta entrevista al traductor i intèrpret Juan Miguel Ortega. També us recomanem la visita al web de l’Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados (APTIJ).

Etiquetes